| Любуемся мы, Как цветы озаряет рассвет. И все же грустим: Наступает разлука опять. Здесь вместе с тобою Немало мы прожили лет, Но в разные стороны Нам суждено уезжать. Скитаясь в ущельях, Услышишь ты крик обезьян, Я стану в горах Любоваться весенней луной. Так выпьем по чарке Ты молод, мой друг, и не пьян: Не зря я сравнил тебя С вечнозеленой сосной. |
![]() |
Ли Бо

Интересно. Я никогда не слышал об этом свойстве веера.
Если перевести дословно эту чаньскую фразу, то это значит "не колыхаться от ветров с восьми сторон". Есть ещё «буддийский», не дословный перевод, примерно такой:
«не вестись на 8 внешних влияний".
Эти влияния делятся на 四顺 четыре приятности и 四逆 четыре неприятности
利 выгода при выигрыше
衰 потеря при проигрыше
毁 клевета когда наговаривают за спиной
誉 слава когда хвалят за глаза
称 почет- самодовольство от похвалы в лицо
讥 насмешка, когда высмеивают открыто
苦 горечь (что то пошло не так...)
乐 удовольствие